Hola!
Lo he buscado lo mejor que he sabido, y no logro aclararme bien del todo...
¿Cuál es la diferencia entre el lúpulo "Hallertau" y "Hallertauer"? El segundo nombre, acabado en -er, parece referirse a una familia de lúpulos relacionada con un lugar o con la primera palabra... (como Berlin y berliner...) pero no estoy seguro de qué es lo correcto.
Cualquier idea será ampliamente agradecida...
Saludos cordiales.
JC
Lúpulo Hallertau / Hallertauer
- Jose Carlos
- Carbonatando
- Mensajes: 1112
- Registrado: 23/01/2011 19:32
Lúpulo Hallertau / Hallertauer
«Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus»
(Pero huye entre tanto, huye irreparablemente el tiempo)
Virgilio (70 a. C.- 19 a. C.) (Georgicae, III, 284)
(Pero huye entre tanto, huye irreparablemente el tiempo)
Virgilio (70 a. C.- 19 a. C.) (Georgicae, III, 284)
Re: Lúpulo Hallertau / Hallertauer
Yo creo que hallertau/halletauer es como decir Yakima: hace referencia a la región alemana donde se cultivan, vamos que es lo mismo. Pero dentro de ellos hay diferencia entre el hallertau mittelfrüeh, hallertau Hersbrucker, el hallertau tradition, halletau magnum, etc.
Saludos!
Saludos!
Birra o muerte!
- Jose Carlos
- Carbonatando
- Mensajes: 1112
- Registrado: 23/01/2011 19:32
Re: Lúpulo Hallertau / Hallertauer
¡Mil gracias por la aclaración!
«Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus»
(Pero huye entre tanto, huye irreparablemente el tiempo)
Virgilio (70 a. C.- 19 a. C.) (Georgicae, III, 284)
(Pero huye entre tanto, huye irreparablemente el tiempo)
Virgilio (70 a. C.- 19 a. C.) (Georgicae, III, 284)